چهارشنبه ۱۹ اردیبهشت ۱۳۹۷ - ۱۲:۲۲
۱۰ ویژگی  ترجمه قرآن استاد انصاریان

حوزه/ عضو شورای پژوهشی موسسه علمی فرهنگی دارالعرفان ضمن معرفی ترجمه قرآن کریم توسط استاد انصاریان به ۱۰ ویژگی ممتاز این تفسیر پرداخت.

به گزارش خبرنگار خبرگزاری «حوزه» از تهران، حجت‌الاسلام سید علی غضنفری، محقق و پژوهشگر علوم و معارف قرآن در معرفی ترجمه قرآن کریم موسسه علمی فرهنگی دارالعرفان در سالن کتابنمای نمایشگاه بین المللی کتاب تهران اظهار داشت: کار ترجمه قرآن از سوی استاد انصاریان سال‌ها پیش صورت گرفته، اما ایشان با بازنگری و بازنویسی حدود 70 درصدی، این اثر را به نوعی مجددا ترجمه کرده اند، این ترجمه یک کار ویژه و ممتاز در میان ترجمه‌های موجود قرآن است.

وی با اشاره به ضرورت ترجمه قرآن با توجه به مقتضیات زمان، گفت: کمبودی  در برخی ترجمه‌های موجود در کشور وجود داشت، از این لحاظ که برخی از ترجمه‌ها روان نبوده و یا لغات عربی را به‌درستی به فارسی ترجمه نکرده‌اند، برخی ترجمه‌ها نیز مناسب مخاطب امروز و شرایط این روزگار نیست، از این جهت استاد انصاریان 5 سال برای ترجمه دقیق و گویای قرآن کریم زمان صرف نمود.

این استاد حوزه، درباره ویژگی‌های این ترجمه از قرآن اظهار داشت: این اثر در مدت عرضه در بازار، بیشترین استقبال مخاطبان را داشته است. به‌طور کلی 10 ویژگی اساسی را می‌توان برای این ترجمه قرآن برشمرد. نگارش زیبا و روان، فارسی‌سازی، هماهنگی با ادبیات امروز ایران، ترجمه کامل تمام اَدات عربی و حتی حروف، ترجمه کامل آیات به ‌صورت دقیق، قراردادن توضیحات اضافه‌ شده از سوی استاد انصاریان در پرانتز، توجه به اصطلاحات عربی، توجه به حذفیات متداول در زبان عربی و آوردن آن در توضیحات، توجه دقیق به کتب لغت اصیل عرب و واژه شناسی دقیق مفاهیم لغات قرآنی و همزمانی کار ترجمه با تفسیر ایشان که همراه با مراجعه به تفاسیر و روایات و نظرات مفسران بوده است از مهمترین ویژگی‌هایی است که می‌توان برای این ترجمه قرآن برشمرد.

حجت الاسلام غضنفری گفت: امیدوارم جامعه که نیازمند آشنایی بیشتر با منابع اصیل اسلامی هستند بتوانند از این منبع اصیل بهره لازم را ببرند.

انتهای پیام   ۳۱۳/۱۷

 

اخبار مرتبط

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha